Ecuador
Conjugador de Media Lengua (mue), Quichua Comunitario (qvi), y Kichwa UnificadoUsask



Elegir el idioma:
Media Lengua:     Kichwa (Quichua):

Ortografía:
Quichua Comunitario (Imbabura):     Kichwa Unificado:
(Las conjugaciones no son confirmadas en quichua.)


El verbo tiene que terminar en '-na' (ej. 'comina' no 'comiy' o 'comingui').

La base del verbo lista para conjugar.

La pronunciación en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI/IPA).

¿Esta conjugación se encuentra en el base de datos del AILLA?

Este morfema es parecido al genundio en español (ej. -ando y -iendo en hablando y comiendo).

También se usa en claúsulas complejas. Cuando el sujeto en una claúsula es igual al sujeto en la segunda claúsula (ej. Si tú₁ juegas₁ con fuego, te vas₁ a quemar. Kanka₁ ninawan pukllashpa₁ka rupankrinkiᵢ)

Se usa también en acciones consecutivas cuando el sujeto se queda igual

(ej. 'También yo corto el arroz de cebada y lo golpeo y luego lo avento en el tiesto mientras que lo tuesto.
Arrozfalagotaka mikuywatapish cuchshpa y makashpa chaywataka abintashpa kallanawapi camchashpami.).
El imperativo informal se usa para dar órdenes o mandatos. Se puede usar entre amigos o cuando un adulto se dirige a alguien de menor edad (ej. ¡Lava la ropa!)
Este morfema es parecido al subjuntivo del español, pero se usa en claúsulas complejas cuando el sujeto del verbo en una claúsula, se distingue al sujeto de la segunda claúsula (ej. Yo₁ quiero₁ que el sol₂ salga₂
Ñukaka₁ intika₂ llukshichun₂ munani₁.).
Esta conjugación es parecida al perfectivo en español (ej. -ado y -ido en he hablado y hemos comido).
El imperativo formal se usa para dar órdenes o mandatos de una forma más respetuosa, se puede traducir como "por favor" (ej. Lava la ropa, por favor.)
Este morfema se usa en casos donde en el español se podría emplear "si" o "cuando" cuando el sujeto del verbo en una claúsula se distingue del sujeto en la segunda claúsula
(ej. Cuando/Si ellos enferman tengo que cuidarlos.
Paykuna nanachikpika ñuka yanapashami.)
El agente es la persona (o cosa) que realiza la acción del verbo (ej. -dor/-ero y -dora/-era en cuidador y cocinera).
El imperativo respetuoso se usa para dar órdenes o mandatos a alguien de mayor edad (ej. "Por favor, deme lavando la ropa.")
Este morfema se usa en casos donde en el español se podría emplear "para" y cuando el mismo sujeto realiza la acción en ambas claúsulas (ej. Nosotros₁ necesitamos₁ un balde para poner₁ las papas (para que nosotros₁ pongamos₁ las papas).
Ñukanchikka₁ shuk baldita minishtinchi₁ papata churangapa₁.)
El nominativo es un morfema que cambia un verbo a un sustantivo (ej. -ida y en bebida y partida).

Los pronombres de sujeto se traducen aproximadamente a:

Yo
Tú/ Vos/ Usted
Ella/ Él
Nosotros
Ustedes/ Vosotros
Ellas/ Ellos
   
Esta conjugación es parecida al presente (ej. yo como, tu comes) del español pero hay más intercambios con el progresivo (ej. yo estoy comiendo, tú estás comiendo) de los idiomas quichuas.
Esta conjugación es parecida al pasado simple (ej. yo comí, tú comiste) en español.
Esta conjugación es parecida al imperfecto

(ej. yo comía, tu comía) en español.
Esta conjugación es parecida al futuro inmediato (ej. yo voy a comer, tu vas a comer) en español. Sin embargo hay más intercambio con situaciones donde se podría usar el futuro simple en español.

A la vez se puede combinar con el futuro simple, el cual tiene multiples traduciones del español (ej. Maypitak randigrisha salchichataka? '¿Dónde debería comprar/ compraría/ compraré las salchichas?
Esta conjugación es parecida al futuro simple (ej. yo comeré, tu comerás) en español.
Esta conjugación es parecida al progresivo (o presente continuo) (ej. Estoy habl-ando y tú estás com-iendo) del español, pero se encuentra con más frecuencia en situaciones donde los hablantes de español podrían usar el presente simple.
Este morfema es parecido al reflexivo del español aunque su distribución no es igual. Fíjese también que la 1era primera persona es -wa (-hua), la cual es más parecida a un ojecto directo.
   
   
   
   
   
   

Los pronombres de sujeto se traducen aproximadamente a:

Yo
Tú/ Vos/ Usted
Ella/ Él
Nosotros
Ustedes/ Vosotros
Ellas/ Ellos
   
Esta conjugación es parecida a la expresión "ganas de" en español (ej. Yo tengo ganas de comer.)
Este morfema es parecido a la acción del verbo "hacer" del español,

(ej. ali = bien; alichina = componer/ arrelgar (hacer bien);
"Jaku wasita alichishun."
"Vamos a arrelgar la casa.")
Esta conjugación se usa cuando la acción de un verbo se realiza con más de una persona. Se traduce aproximadamente a "juntos".
Este morfema se usa cuando el hablante comunica información de primera mano.
Este morfema se usa cuando el hablante esta confirmando información afirmativa. Se encuentra frecuentamente en su forma abriviado -ma
Este morfema se usa cuando el hablante da por existente la información comunicada.

(ej. creer que o pensar que algo sucede pero sin tener prebas).
Este morfema se usa cuando el hablante comunica información especulativa.

(ej. puede ser o quizás)
   
   
   
   
   
   

Los pronombres de sujeto se traducen aproximadamente a:

Yo
Tú/ Vos/ Usted
Ella/ Él
Nosotros
Ustedes/ Vosotros
Ellas/ Ellos
   
Este morfema implica o denota incertidumbre de la información comunicada. Se encuentra frecuentamente en su forma abriviado -cha.

(ej. No sé si van a hacer una boda, no?
"Nachu bodayma ruragringuichicha?"
Esta formación se usa cuando el hablante comunica información de segunda mano. Se traduce aproximadamente a "disque".
Esta formación es parecida al presente perfecto del español (ej. Yo he comido.).
Esta formación es parecida al pasado perfecto del español (ej. Yo había comido.).
Esta formación es parecida a la expresión "tener que + el verbo" en el español (ej. Yo tengo que comer.) y se usa para comunicar una obligación.
Esta formación es parecida a la expresión "querer + el verbo" del español (ej. Yo quiero comer.) y se usa para comunicar un deseo.
Esta formación es parecida a la expresión "poder + el verbo" del español, (ej. Tú puedes comer.) y se usa para comunicar la capacidad o facultad de hacer algo.
   
   
   
   
   
   



Herramientacunaca     Herramientas     Tools
Chaupishimi dictionarioca     Dictionario de media lengua     Media Lengua Dictionary
Oracion Analizadorca Chaupishimipapash Quichuapapash     Analizador Morfológico/ Sintáctico de Media Lengua y Quichua     Media Lengua and Quichua Grammatical Parser
Verbocunaca escribingapa Chaupishimipipash Quichuapipash     Conjugador Verbal de Media Lengua y Quichua     Media Lengua and Quichua Verb Conjugator
   
Hipervinculocunaca     Hipervínculos     Links
Asimi ditsinchi (pronunciacionca)     Pronunciación     Pronunciation
Sobre nuestro chaupishimimanta     Acerca de media lengua     About Media Lengua
Sumak Pacha y Pijal     Sumak Pacha y Pijal     Community Tourism and Pijal

Programado por Jesse Stewart y Fatemeh Fatemi (© 2020)
HTML ∙ Javascript ∙ CSS ∙ JSON
http://jessestewart.net

*Hay aún más conjugaciones y morfemas verbales en quichua y media lengua y hay la posibilidad de combinar los que ya estan en las tablas. Sin embargo, los que se presentan aquí son los más comunes en la habla cotidiana. Si tiene sugerencias para más categorias, por favor contáctenos.